Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Пӱнчӧ ломаш

  • 1 ломаш

    ломаш

    Пӱнчӧ ломаш сосновая жердь;

    пече ломаш жердь для прясла;

    ломаш гай кужу высокий как жердь.

    Комсомолец-влак антеннылан кок кугу ломашымат конден ямдыленыт. М. Шкетан. Комсомольцы уже приготовили две длинные жерди для антенны.

    Умбакыже ломаш дене пырляк пырнямат руаш тӱҥалыда. Н. Лекайн. Далее вместе с жердями будете рубить и брёвна.

    2. в поз. опр. относящийся к жерди, сделанный из жердей, жердевой

    Ломаш капка ворота из жердей.

    Капка воктене, ломаш печыш эҥертен, Сылвий шога. К. Васин. Возле ворот, опёршись о прясло из жердей, стоит Сылвий.

    Теве тудо (Лашманов) ломаш мучашым руалтыш, рож гыч вӱта коклаш кӱзен кайыш. Н. Лекайн. Вот Лашманов схватился за конец жерди и через дыру пролез на сеновал.

    Марийско-русский словарь > ломаш

  • 2 пече

    пече
    I
    Г.: пичӹ
    1. ограда, изгородь, загородка

    Ломаш пече ограда из жердей;

    пече гоч тӧршташ перепрыгнуть через изгородь;

    печым печаш огородить.

    Пече коклаште сирень пеледалтын, тамле пушым шара. Ю. Артамонов. За оградой зацвела сирень, распространяет душистый запах.

    Тымапий пече воктен шоген кодо. Й. Ялмарий. Тымапий остался стоять возле изгороди.

    2. загон; ограждённое место для скота

    Чыла вольык пече коклаште вольна коштын. Весь скот свободно ходил в загоне.

    3. в поз. опр. связанный с оградой, изгородью

    Пече кутыш прясло (часть изгороди между двух столбов);

    пече ломаш жердь для прясла;

    пече меҥге кол для прясла;

    пече пидыш завязка прясла.

    Пече рожым петыраш лиеш, еҥ умшам петыраш ок лий – тек ойлышт. «Ончыко» Дыру в ограде можно закрыть, а чужой рот не заткнёшь – пусть говорят.

    II
    диал. пристяжная лошадь

    Смотри также:

    прашка

    Марийско-русский словарь > пече

  • 3 аньыквара

    аньыквара
    жердь на заворах, заворина

    Кудывече ломаш дене печыме, капка олмеш тореш пыштыме ныл аньыквара. О. Тыныш. Двор отгорожен жердями, вместо ворот положены поперёк четыре заворины.

    Марийско-русский словарь > аньыквара

  • 4 артмак

    артмак
    диал. жердь для прижатия сена в стогу

    Артмак – каваным пызырыктыме ломаш. Артмак – жердь для прижатия стога.

    Марийско-русский словарь > артмак

  • 5 виноградвондо

    виноградвондо

    Виноградвондо-влак, урзо гай орлаҥгыштым нумал кертде, ломаш йыр пӱтырналт кӱзат. В. Иванов. Кусты винограда, с трудом удерживая увесистые гроздья, вьются вокруг жердя.

    Марийско-русский словарь > виноградвондо

  • 6 йолвара

    йолвара
    этн. жерди для катания; на двух параллельных жердях, уложенных наклонно, катаются двое, держась за руки (коктын шогалын, кид кучен мунчалтыме кок вара, ломаш)

    Яра жап годым пӧръеҥ-влакат мунчалташ лектыт. Но нуно ий волым огыл, утларакше йолварам йӧратат. М. Казаков. В свободные минуты выходят кататься и мужчины. Но они предпочитают кататься больше на жердях, а не на ледяных корытах.

    Марийско-русский словарь > йолвара

  • 7 ковылгаш

    ковылгаш
    -ем
    сохнуть, высохнуть,засохнуть (о дереве)

    Эсогыл пече ломаш ковылгышо чарпекат, мардеж дене тарванылын, йӱкым ышта. М. Шкетан. Даже засохшая кора заборной жерди на ветру издаёт звук.

    Сравни с:

    кошкаш

    Марийско-русский словарь > ковылгаш

  • 8 кораҥаш

    кораҥаш
    Г.: карангаш
    -ам
    1. сторониться, посторониться; отходить (отойти) в сторону; сойти (с дороги), отодвигаться, отодвинуться

    Тул дечкораҥаш отодвинуться от огня.

    Самырык-влак ӱстел деч кораҥыч. Н. Лекайн. Молодые отошли от стола.

    Корно ӱмбач кораҥаш кӱлеш. К. Васин. Надо сойти с дороги.

    2. сворачивать, свернуть; повёртывать (повернуть) в сторону, взять иное направление движения

    Леня палыме аллейыш кораҥе. М. Иванов. Лёня свернул на знакомую аллею.

    3. отступать, отступить; постепенно отодвигаться дальше, исчезая вблизи

    Шочын чодыра кораҥеш илем дечын. В. Колумб. Природный лес отступает от жилья.

    4. увернуться, избегнуть чего-л., отклонившись, быстро шагнув или отскочив в сторону

    Валерий шкежат кораҥ кертын огыл, ломаш мучаш тудын тупшым перен. М. Шкетан. Валерий и сам не смог увернуться, конец жерди ударил его по спине.

    5. сторониться, избегать, не желая встречаться, сталкиваться с кем-л.

    Еҥ деч ит кораҥ. П. Корнилов. Не сторонись людей.

    – Тыланет Яштай деч кораҥаш кӱлеш, – коклаш пурыш Юрат. В. Исенеков. – Тебе надо подальше держаться от Яштая, – вмешался и Юра.

    6. уходить, уйти прочь, убираться, убраться куда-л., оставлять, оставить кого-л. в покое

    Кораҥ тышеч! Убирайся отсюда!

    Еремей тышечын шыпак вел кораҥе. А. Юзыкайн. Еремей отсюда потихонечку убрался.

    7. посторониться, уступать дорогу

    Катя кораҥ ыш шукто, сур костюман пӧръеҥ дене тӱкныш. З. Каткова. Катя не успела посторониться, столкнулась с мужчиной в сером костюме.

    8. увиливать, увильнуть; уклоняться, уклониться от чего-л., прибегая к хитрости, уловке

    Раш вашмут деч кораҥаш увильнуть от ясного ответа;

    паша деч кораҥаш увильнуть от работы.

    Мардеж ушан еҥ тӱрлӧ амалым муын, шочшылан полшымо деч кораҥаш тӧча. М. Казаков. Тот, у кого ветер в голове, находя различные ухищрения, старается увильнуть от помощи своему ребёнку.

    Кузе каласаш? Иктаж семын кораҥаш ыле. Вигак ойлаш гын, вожылмаш. Н. Потапов. Ну как сказать-то? Уклониться бы от этого каким-то образом. Если прямо сказать, просто стыд.

    9. уйти стороной, пройти, пронестись мимо

    Шолем годым товарым мландыш руалат – шолем кораҥеш. Пале. Если в то время, когда надвигается град, воткнёшь топор в землю – град уйдёт стороной.

    10. расступаться, расступиться; освобождать, освободить место, площадь для кого-то

    Кораҥза, кушташ вер шыгыр! А. Юзыкайн. Расступитесь, плясать места мало!

    11. отходить, отойти, отстраняться, отстраниться от деятельности, традиций; отступаться, отступиться, изменить чему-л.

    Принцип деч кораҥаш отойти от принципа;

    чын деч кораҥаш отойти от истины;

    шке сӧрымӧ деч кораҥаш отступиться от своего обещания.

    Тыште совет поэзийын традицийже деч кораҥаш тӧчымаш веле. М. Казаков. Здесь есть лишь попытка отойти от традиций советской поэзии.

    12. отказываться, отказаться, не пожелать чего-л.

    Каҥаш деч кораҥаш отказаться от совета;

    шонымаш деч кораҥаш отказаться от мысли.

    Белов кидшым лупшале, пытартыш мут деч кораҥе. С. Музуров. Белов махнул рукой, отказался от заключительного слова.

    13. уйти, избегнуть, спастись от чего-л.

    Мо лиеш – лиеш, пӱрымаш деч от кораҥ. А. Юзыкайн. Будь что будет, от судьбы не уйдёшь.

    14. игнорировать, не придерживаться (напр., фактов)

    Овдокат факт деч ок кораҥ. С. Музуров. И Овдок не игнорирует факты.

    15. уберечься, оградить себя от чего-л.

    Яранцев семынже тысе калык мут деч кораҥаш йӧным кычалын. П. Корнилов. Про себя Яранцев выискивал способы уберечься от здешней народной молвы.

    16. уйти от кого-л., бросить кого-л.,перестать иметь с кем-л. какие-то связи, отношения

    Тыгай еҥ деч молан от кораҥ? – мане Галю. – Ялыште каче пытен мо? П. Корнилов. Почему не уходишь от такого человека? – сказала Галю. – Разве перевелись женихи в деревне?

    Йолташем-влак кораҥыт гын, лӱдам: шкетын мый вийдыме улам. В. Горохов. Страшно мне, если уйдут друзья – я один без них бессилен.

    17. отстать, оставить в покое, перестать приставать с чем-л.

    «Олашке, Ямет деке, наҥгайыза» манын, (Ганя) шортын-шортын сӧрвала. – Айда тыгай шӱкшакше кораҥже, – манят, Ялтай кугыза шкак Ганям шынден кудале. Д. Орай. «В город, к Ямету, отвезите», – с этими словами, плача, просит Ганя. – А пусть такая дрянь отстанет, – сказав это, дед Ялтай сам повёз Ганю.

    Нимом ышташ, кораҥде ыш лий. В. Исенеков. Ничего не осталось, как оставить в покое.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кораҥаш

  • 9 лоймен

    лоймен
    диал. роспуски; повозка или сани без кузова для возки брёвен, жердей, досок

    Лоймен – пырня шупшыктымо кужу орва. Роспуски – это длинная телега для перевозки брёвен.

    Марийско-русский словарь > лоймен

  • 10 оҥыралаш

    оҥыралаш
    Г.: онгыралаш
    -ам
    однокр. сдвинуть с места, свернуть что-л.

    Пырням оҥыралаш сдвинуть с места бревно.

    Валерий, шуко-шагал шоныде, кугу рычагым налын, корма сарай кучыктымо йоштек ломаш коклаш чыка да уло вийже дене оҥыралеш. М. Шкетан. Валерий, недолго думая, берёт длинный рычаг, подсовывает его под наклонный стояк сенного сарая и изо всей силы сдвигает с места.

    Ончылнемак кийыше изи кӱзым нальым да нерже дене шагат комдышым оҥыральым. В. Орлов. Я взял лежащий передо мной ножик и кончиком ножа сдвинул с места крышку часов.

    Марийско-русский словарь > оҥыралаш

  • 11 печылаш

    печылаш
    -ем
    огораживать, загораживать

    Йыр печылаш огораживать вокруг.

    Нӧлпер дечын тӱҥалын, курыкчонгашке шумеш ломаш печым печылыме. К. Васин. Начиная с ольховника до косогора сооружена ограда из жердей.

    Чодыра покшелсе чара верым самырык шопкер печылен. А. Филиппов. Поляну в глубине леса огородил молодой осинник.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > печылаш

  • 12 пызыралын шындаш

    1) нажать, надавить, придавить, сдавить (тяжестью, силой)

    А ӱмбачын пошлыквара дене пызырал шындена. В. Иванов. А сверху придавим бастрыком.

    2) подмять, смять, задавить, раздавить (придавив собой)

    Валерий шкежат кораҥ кертын огыл, ломаш мучаш тудын тупшым перен, йымакыже пызырал шынден. М. Шкетан. Валерий и сам не успел отойти, конец жерди ударил его спину и подмял под себя.

    3) заглушить кого-л.; не дать говорить кому-л.

    – Айда, ораде, тынар йорлештынат, алят ушет пурен огыл. Шып лий! – пызырал шындат. «У вий» – Эй, глупый, настолько обнищал, а до сих пор нет ума. Замолчи! – тут же заглушат.

    Составной глагол. Основное слово:

    пызыралаш

    Марийско-русский словарь > пызыралын шындаш

  • 13 равы

    равы
    Г.
    жердь, шест

    Ивук дон ӓтяжӹ равы вуеш шӹнгӹртӹш улям сӓкевӹ. Я. Элексейн. Ивук с отцом повесили скворечник на верхушке шеста.

    Сравни с:

    рово, вара, ломаш

    Марийско-русский словарь > равы

  • 14 рудыгаш

    рудыгаш
    -ем
    диал. загнивать, загнить

    Ошман пырдыжым урылтмо деч вичкыжрак пӱнчӧ ломаш дене печен авыреныт улмаш. Ынде тудыжо рудыген, пырдыж сӱмырлен. Ф. Майоров. Песчаную стену, оказывается, загородили и укрепили тонкими сосновыми жердями, чтобы она не обрушилась. Теперь жерди загнили, и стена обвалилась.

    Смотри также:

    ротияш, мортияш

    Марийско-русский словарь > рудыгаш

  • 15 рӱчкалтен налаш

    Каврий шомаклан южгунамже ок ӱшане да ломаш-влакым кидше дене рӱчкалтен налеш. А. Юзыкайн. Каврий иногда не верит словам и своими руками потрясёт жерди.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    рӱчкалташ

    Марийско-русский словарь > рӱчкалтен налаш

  • 16 сӱем

    сӱем
    диал. ободранная липа, лутошка

    (Келде) сӱем ломаш дене лӱмын ыштыме кашташте кеча. А. Асылбаев. Невод висит на специальной перекладине из ободранной липы.

    Смотри также:

    нымыштывара

    Марийско-русский словарь > сӱем

  • 17 торталык

    торталык
    Г.: тарталык
    оглобельный; годный для изготовления оглобель

    Торталык вара (ломаш) жердь, годная для изготовления оглобель.

    Окна ончыл ош куэже торталык да варалык. Н. Арбан. Белая берёзка перед окном годна для оглобли, для жерди.

    Марийско-русский словарь > торталык

  • 18 тыгыз

    тыгыз
    диал.
    1. прил. тесный, плотный; плотно сидящий (о зубах); густой (о траве)

    Тыгыз пӱй плотно сидящие зубы;

    тыгыз шудо густая трава.

    Ончыктем ирын лойгышо тыгыз рушӱпым. Сем. Николаев. Покажу дико колышущуюся густую ковыль.

    Кумда пасусо пеш тыгыз сар отыл гай... Я. Ялкайн. Словно очень густая жёлтая стерня на широком поле...

    Смотри также:

    нугыдо, чӱчкыдӧ, чак
    2. нар. плотно, без просветов

    Верез – вичан шалдыраже, тыгыз оптымо ломаш. МФЭ. Верез – это потолок хлева в виде решётки, плотно уложенные жерди.

    Смотри также:

    чак, чоткыдын

    Марийско-русский словарь > тыгыз

См. также в других словарях:

  • Ломаш — ЛОМОВ ЛОМАШ ЛОМАЧЕНКОВ В романе Н Г. Чернышевского Что делать? говорится, что Рахметова прозвали Никитушкой Ломовым в память знаменитого бурлака, который был гигант геркулесовской силы . Фамилия не случайна: ломом и в наши дни в некоторых говорах …   Русские фамилии

  • Ломаченков — ЛОМОВ ЛОМАШ ЛОМАЧЕНКОВ В романе Н Г. Чернышевского Что делать? говорится, что Рахметова прозвали Никитушкой Ломовым в память знаменитого бурлака, который был гигант геркулесовской силы . Фамилия не случайна: ломом и в наши дни в некоторых говорах …   Русские фамилии

  • Ломов — ЛОМАШ ЛОМАЧЕНКОВ В романе Н Г. Чернышевского Что делать? говорится, что Рахметова прозвали Никитушкой Ломовым в память знаменитого бурлака, который был гигант геркулесовской силы . Фамилия не случайна: ломом и в наши дни в некоторых говорах… …   Русские фамилии

  • Детская музыкальная школа № 1 (Пенза) — У этого термина существуют и другие значения, см. Детская музыкальная школа № 1. Детская музыкальная школа №1 г. Пензы …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»